Home page Biografia dell' artista Elenco Esposizioni Galleria Testi critici sull'artista Contatti
Hanno scritto di lui:

...nell'opera di Vecchi la contemporaneità stilistica è espressa attraverso una ricerca dalla chiara identità informale... Ma questa contemporaneità sembra sposarsi felicemente anche con un'atmosfera primordiale, che fa volare il nostro pensiero e la nostra fantasia agli esordi della materia stessa, a quel magma incontenibile ed in continua mutazione capace di imprevedibili ed affascinanti evoluzioni...

ENGLISH:  
...Vecchi's works search for a clear informai identity expressing in this way a contemporary style that lives thanks to an excellent use of a variety of methods... This living with times is happily married our thoughts and imagination into the creation of the materials themseves, in the uncontrallable magma in continuous transfarmatian capable af giving us unpredictable an fascinating evolutions...
Bruno Pollacci



...un segmento di corda, un sasso, una scheggia di plastica, sono in se ben poca cosa... ma l'invisibile reazione del loro incontro... è una situazione irripetibile che può essere bloccata e ripetuta all'infinito, se la si sa rendere visibile...
...sono momenti in cui non si può bluffare, da vivere con la sincerità a fior di pelle e, per questo, affascinanti e pericolosi... l'indicazione è chiara e sincera: ogni scatola è un piccolo luogo i cui confini si dilatano a custodire emozioni, suggestioni e sentimenti, che a stento potrebbero essere trattenuti dalla materia se non ci fosse l'intrigo dell'arte, l'alchimia segreta che fa continuare a vivere ogni frammento, come se questo fosse il tutto, dentro ed oltre il tempo da cui proviene.

ENGLISH:  
...a rape segment, a rack, a piece of plastic, they are indeed nathing... but the invisible reaction of their meeting... it is an unrepeatable situation that can be blocked and repeated endlessly, if yau know how to make it visible...
...these are moments where you cannot lie, moments to be lived with complete honesty, thus moments tha are fascinating and dangeraus... the indication is clear and sincere: every box is a small place whoes boundeìaries expand to take care ofemotions, suggestions and feelings, that with difficulty may be kept by the matterif there wasn't the intrigue of the art, the secret alchemy that gives the strength to live every fragment, as if this was all that there was, within a further in the time from whwere we come.
Valeria Tassinari



...l'artista ferrarese utilizza oggetti di uso comune, come vetri levigati dall'acqua del mare, bianco da muro, pezzi di cartone, polistirolo, resistenze elettriche che perdono così la loro funzione quotidiana e si elevano nella sfera del simbolo, dell'archetipo. Lo stesso Vecchi adotta un linguaggio di segni misteriosi, di ideogrammi che si ricollegano ad un mondo arcaico immerso nella notte dei tempi, ma nello stesso tempo proiettato nel futuro, aperto alle innovazioni della tecnologia e dell'informatica.
Le sue “teche della memoria” risultano antiche e moderne nello stesso tempo in quanto testimoniano il progresso dell'uomo e racchiudono la Storia, il DNA del nostro pianeta. Le sue composizioni simili a stratificazioni geologiche, a frammenti di magma vulcanico riportano indietro nel tempo, ci riconducono a quel brodo primordiale da cui ha avuto origine il corpo...

ENGLISH:  
…this Ferrarese artist uses everyday objects such as - glass smoothed and polished by sea water - the whiteness of the wall - pieces of cardboard - polystyrene - electrical resisters that no longer work and elevate themselves to the sphere of the symbol and the archetype. Vecchi himself adopts a language of mysterious signs, of ideograms that connect themselves to an archaic world. Plunged in the mists of time, but at the same moment projected into the future,
this world is opened to information technology's innovations.
His “Memory Showcases” appear to be modern and ancient at the same time, they witness the progress of mankind and encapsulate the history and the DNA of our planet. His compositions, similar to geological stratifications and to volcanic magma fragments, take one back in time and lead us back to that primordial soup from which the body first originated…
Gabriele Turola



I graffiti rupestri tracciati dall'uomo primordiale quasi ad evocare gli spiriti propiziatori per la caccia, sono ancestrali memorie destinate ad incidere nella vicenda artistica di Vittorio e a stornare le suggestioni del vissuto, come l'ordinatore attento di un vocabolario restituito al micrcosmo organico e tecnologico, in una intonazione magica, apparentemente informale e ricca di simboli occulti: un'alchemica materia come traccia del tempo, lasciata dall'uomo lungo il suo percorso vitale.

ENGLISH:  
The rupestrian (cave) graffiti drawn by the primordial man virtually representing the propitiating hunting spirits, are ancestral memories destined to influence Vittorio's artistic path and to avert the suggestions of the life lived like the careful regulator of a vocabulary returned to the organic and technological microcosm; in the seemingly informal magical intonation, accessed via occult symbols - alchemical matter is like a trail marker of the time left by a human being during its life journey.

Rita Da Re



...Vittorio Vecchi, artista ferrarese, ha iniziato il suo percorso di ricerca negli anni '80 e da allora è riuscito a trovare una sua ben definita identità artistica, ricca di inventiva e di particolarità che bene si identificano con la sua personalità attenta, meticolosa eppure aperta alle più ardite sperimentazioni...
...le sue opere esigono “simpatia” - nel senso etimologico della parola - cioè l'intervento attivo e creativo dello spettatore; i suoi “cassetti” sono come “finestre dell'inconscio” in cui ogni volta ci possiamo perdere e trovare, sottoposti sempre a nuovi stimoli.
Gli elementi che inserisce nelle sue opere - collages di giornali, minerali, materiali elaborati o semplicemente raccolti, graffiti egizi o primordiali, ideogrammi, pentagrammi, vetri, corde, piccoli “quadri nel quadro”, rendono questi assemblaggi un unico armonioso insieme in cui ognuno degli elementi si unisce agli altri senza i quali perderebbe di significato...
...il contenitore (tele, cassette, carte o fotografie) diviene metafora del mondo in cui viviamo e gli stessi oggetti, rappresentati o raccolti, diventano preziosi frammenti che tra nostalgia e sogno ci stimolano ad una irresistibile esplorazione dentro e fuori noi stessi.
Come diceva J. Cornell: “scatole buie diventano teatri di poesia o scenari in cui gli elementi di un gioco infantile subiscono una metamorfosi”.

ENGLISH:  
The artist Vittorio Vecchi from Ferrara started his research journey in the 80s and since then he has been able to find a well defined artistic identity, rich in inventiveness and aspects that identify themselves very well with his careful and meticulous personality, one that is open to the most daring experimentation.
…his work demands “sympathy” - in the etymological meaning of the word - namely the creative and active intervention of the spectator. His “drawers” are like “windows of the subconscious” where we can loose and find ourselves, always ready to be presented with new stimuli.
The elements that he has put into his work - newspapers collages, minerals, elaborate materials, Egyptian or primordial graffiti, ideograms, pentagrams, glass, ropes, small “pictures in the picture” - make these collections one harmonious entity where each element combines with the others and without which it would loose its meaning…
…the container (canvasses, crates, papers or photographs) becomes a metaphor for the world in which we live, and these same objects become precious fragments that stimulate us to an irresistible exploration outside or inside ourselves, somewhere between nostalgia and dream.
As J. Cornell has said: “dark boxes become the theatre of poetry or scenery where the elements of a childish game undergo a metamorphosis.


Francesca Mariotti



Come pittoricamente Vittorio sia nato e quali scelte artistiche abbia via via compiuto, da altri, è già stato più volte rammentato e puntualmente descritto. Io vorrei parlare di quel che credo si debba cercare nei suoi lavori e nel suo mondo poetico.
La materia, in Vittorio, non è mai pura, a sè stante, ma elaborazione consapevole e progettata dell'insieme; è una parte del racconto e, spesso, racconto essa stessa. Essa diviene soggetto ed oggetto della narrazione, un continuo che si rompe, che si corrompe e che recupera la traccia di eventuali altre presenze, frammenti carichi di simboli, di seducenti ammiccamenti, di ricordi nostri e di altri.
Elementi visibili ed invisibili si intrecciano continuamente così che un oggetto
- un frammento di lettera, una cartolina illustrata, un dimenticato ornamento
- non sono solo una lettera o una cartolina o un dimenticato ornamento, ma anche la porzione di vissuto a noi sconosciuta di cui sono testimoni.
Questo valore aggiunto è la “memoria racchiusa” degli oggetti che Vittorio inserisce nei suoi lavori, è il “vissuto” di questi elementi che affiora; tracce di un passato ricco di suggestioni da investigare, frammenti ricchi di emozioni a cui abbandonarsi.
I suoi racconti finiscono per non essere soltanto i racconti di Vittorio ma anche delle nostre sensazioni, delle nostre intime rivisitazioni, dei nostri ricordi.

ENGLISH:  
The way that Vittorio emerged as an artist and the creative choices he has gradually made, have already been recorded and described by others. I would like to talk about what I think one has to seek in his work and his poetic world.
The matter in Vittorio, is never pure, separate, but is a conscious and planned elaboration of the whole; it is a part of the story and often a story in itself. It becomes both subject and object of the narration, a continuum which breaks, corrupts itself and recovers the traces of other presences, fragments full of symbols, of seductive innuendo and of our memories and those of others.
Visible and invisible elements interlink themselves so that one object
- a fragment of a letter, a picture postcard, a forgotten ornament
- are not only a letter, a picture postcard or a forgotten ornament, but also a portion of the life lived that is unknown to us to which they bear witness.
This added value is “the encapsulated memory” of the objects that Vittorio inserts in his work, it is the “sum total of the life” of these elements that come to the surface; traces of a past rich in potential idea to be investigated, fragments rich in feelings that are so emotionally charged that we can only loose ourselves to them.
His stories are not only his own but also involve our own feelings, our intimate revival of past experience and memories.

Gianfranco Martelli



… così Vittorio ci può introdurre alla sua “ossessione” di penetrare nell’ “intimo delle cose” per stimolare la creatività e la fantasia, manipolandole e dando vita queste sue opere cariche di pathos. Nel suo percorso artistico Vittorio Vecchi non vuole solo “rappresentare” il mondo di oggi, ma, attraverso l’estetica dell’analogia, passa oltre l’oggetto per “presentare” le forze che vivono nel mondo odierno. Per lui la definizione di Arte di Paul Klee calza a pennello: “ L’arte non restituisce il visibile, ma rende visibile.”. E come afferma anche Kandinskj, anche Vittorio si sente “condannato a guardare senza tregua” per capire, cogliere e farsi “cosa” egli stesso per meglio esprimere. Uno dei pilastri della cognizione umana è la capacità di associare cose simili e poi distinguere la somiglianza dall’identità. In questa “saldatura” quasi perfetta tra concetto astratto ed esempio concreto, l’oggetto non resta solo un simbolo, ma partecipa esso stesso alla creazione dell’effetto. Attraverso questa serie infinita di oggetti simboleggianti Vittorio ci apre una finestra o una porta sui diversi aspetti della realtà, sugli imprevisti mondi del nostro animo. Chi riesce a oltrepassare quella porta o a guardare da quella finestra ha l’impressione che l’opera cresca dentro di lui, man mano che si impegna nel lungo processo alla scoperta di significati emergenti. Gli sembra così di essere anch’egli creativo, di avere sempre qualcosa da aggiungere alla iniziale esperienza e comprensione. Ci si rende conto che l’opera d’arte non si limita a trasmettere un’informazione, ma provoca piacere. Vittorio con queste sue creazioni ci fa entrare e ci mostra la sua creatività facendoci partecipi di essa. Guardandole diventiamo anche noi creativi e “artisti” insieme a lui.

ENGLISH:  
… therefore Vittorio can introduce to us to its “obsession” to penetrate in the “intimate one of the things” in order to stimulate the creativity and the fantasy, manipulating them and giving to life these its works loaded with pathos. In its artistic distance Vittorio Vecchi does not want “to only represent” the world today, but, through the aesthetic one of the analogy, she passes beyond the object in order “to introduce” the forces that live in the world odierno. For he the definition of Art of Paul Klee paint-brush stocking: “The art does not give back the visible one, but it renders visible.”. And as Kandinskj asserts also, also Vittorio feels itself “condemned to watch without stopping” in order to understand, to pick and makes “what” same he in order better to express. One of the pillars of the human cognition is the ability to associate similar things and then to distinguish the likeness from the identity. In this “nearly perfect welding” between abstract concept and concrete example, the object does not remain only a symbol, but it participates same to the creation of the effect. Through this infinite series of symbolizing objects Vittorio opens us one window or one door on the various aspects of the truth, on the unexpected worlds of our mind. Who succeeds to exceed that door or to watch from that window she has the impression that the work grows within of he, as engages itself in along process to the discovery of means to you emergent. He seems therefore of being anch' creative he, of having always something to add to begins them experience and understanding. Us account becomes that the art work is not limited to transmit a information, but provokes pleasure. Vittorio with these its creations makes us to enter and us extension its creativity making participates us of it. Watching them we created and “artists to you” with to he become also.

Francesca Mariotti


La materia sembra sul punto di parlare di sé, di muoversi, raccontare le origini, è tesa e protesa verso l’intelligenza, verso chi la guarda e desidera ascoltarla. Queste realizzazioni di Vittorio Vecchi presentano inusitati rilievi, pulsioni che vanno incontro all’attenzione, sono intriganti, complici, stabiliscono segrete alleanze, nuove, con il cosiddetto fruitore, il quale si trova impigliato nei propri ricordi di emozioni più o meno lontane e nel piacere di colori dalle luci talvolta pure, come passate attraverso la magia e filtri del tempo. Pitture e sculture contemporaneamente, hanno le voci dell’essere e di tutte le possibilità. Sono costituite anche da tessere musive, da inserti alfabetici, da rabeschi muti, ma come in attesa di rompere il silenzio. Intatto nella sospensione, appunto nell’attesa, il colore pullula in miriadi di frammenti, sbriciolature di bianco, ad esempio, su fondo dove si modula il rosso e procede verso il nero. Ed ecco, tanto per fare un altro riferimento concreto,una pietra d’acquamarina. E’ così traslucida da far pensare all’anima della materia

ENGLISH:  
The matter seems on the point to speak about himself, to move, to tell the origins, stiff and protesa towards intelligence, towards who it watches it and it wishes to listen to it. These realizations of Vittorio Vecchi introduce inusita reliefs to you, pulsioni that go encounter to the attention, are intriguers, accomplices, establish secret alliances, new, with the so-called fruitore, which is found entangled in the own memories of more or less far emotions and in the pleasure of colors from the sometimes pure lights, like passages through the magic and filters of the time. Paintings and sculptures at the same time, have the voices of the being and all the possibilities. They are constituted also to weave musive, from inserti alphabetical, from dumb rabeschi, but like in wait breaking off Hush. Intact in the suspension, exactly in the wait, the color pullula in myriads of fragments, sbriciolature of white man, as an example, on bottom where the red one is modulated and proceeds towards the black one. And here, a lot in order to make an other reference concrete, one aquamarine stone. And' therefore traslucida to make to think next to the spirit of the matter.

Franco Ruinetti


Vittorio Vecchi
Il materiale semplice e povero si coniuga con i temi della sua produzione : dai “totem” a “le temps perdu”, dalle “contaminazioni”ai “frammenti di memorie”. La tecnica è quella più immediata del graffito, quella che esprime, più di ogni altra modalità, il disagio, la rabbia, la desolazione, il disordine. Questo artista è testimone di un tempo fuggente, che tende a cancellare ogni memoria ed ogni identità degli uomini e delle cose. Forse, in modo irreparabile, anche dell’arte?

Prof. Franchino Falsetti
Critico d’Arte


Vittorio Vecchi, da Ferrara, comincia la sua intensa attività artistica negli anni Ottanta, annoverando oggi nel proprio curriculum prestigiose esposizioni in Italia e all'estero, in particolare negli Stati Uniti. Recentemente è stato presentato da “evvivanoé” in Irlanda e in Olanda, trovando ampio consenso tra il pubblico e i collezionisti di quei paesi. La galleria cheraschese lo rappresenta in esclusiva per il Piemonte.
Le sue opere trasmettono un senso di spiritualità e comunicano il flusso inarrestabile del tempo attraverso l'assemblaggio di materiali diversi, sottratti alla loro identità e alla loro inevitabile corruttibilità per essere trasformati in immagine-simbolo. In particolare l'artista è interessato al “segno” come traccia dell'uomo sulla Terra dalle sue origini fino ai giorni nostri e che viene integrato con materia e colore per dare vita a oggetti pieni di cose preziose che suscitano emozioni e suggeriscono il ricordo di “mondi lontanissimi”.

ENGLISH:  
Vittorio Vecchi, from Ferrara, he begins his intense artistic activity in the eighties, today are in their curriculum prestigious exhibitions in Italy and abroad, particularly in the United States. He was recently presented by "evvivanoé" in Ireland and the Netherlands, finding consensus among the public and collectors of those countries. The gallery represents cheraschese exclusive Piedmont. His works convey a sense of spirituality and report the unstoppable flow of time through the assembly of different materials seized from their identity and their inevitable corruptibility to be transformed into an image-symbol. In particular, the artist is interested in the "sign" as a trace of man on Earth from its beginnings to the present day and is integrated with material and color to give life to objects filled with precious things that arouse emotions and suggest the memory of "worlds far away.

Sara Merlino
Critico d’Arte


Vittorio Vecchi - L'artista vive e lavora a San Martino (Fe) - info@vittoriovecchi.it